Знаменитейший некогда бомбовоз, господа. Личный Его Императорского Высочества принца Кирну четырех золотых знамен именной бомбовоз "Горный Орел"... Солдат, помнится, наизусть заставляли зубрить... Рядовой такой-то, поименуй личный бомбовоз его императорского высочества! И тот, бывало, именует... Да...
Полное поименование внутреннего госоргана, ответственного за выдачу загранпаспартов жителям Лесного массива г. Киева состоит из 32 слов, двух точек и одной запятой. Полностью избежать аббревиатур не удалось даже в официальной вывеске. РУ и ГУ остались сокращенными, бо золота фарба закончилась.
Если кратко - ВГІРФО. Теоретически это как-то расшифровывается, но мозг здорового человека при попытке осмыслить данный набор слов отключается уже на второй букве "Г". Предохранители плавятся. И только глядя на эту вывеску стало ясно почему - там вторым должно быть "С"! ВСГ и РФО - было бы правильно, а так - херня какая-то.
Поэтому все говорят: "Загранпаспорта получают в ОВИРе". Или (если говорящий хочет соблюсти некоторую официальность) "Загранпаспорта получают во ВГИРФО, бывшем ОВИРе".
ОВИР тоже можно расшифровать, но зачем? Это уже бренд нарицательный, как ксерокс и памперс.
И, кстати, не загранпаспорт, а выражение из семи слов. А ну-ка, еще раз попробуем:
Паспорт громадянина України для виїзду за кордон громадянин отримуэ у Відділі у справах громадянства, імміграції та реєстрації фізичних осіб.
По месту регистрации, добавим мы. Которая в некоторых случаях совпадет с термином "прописка", а в других совсем нет.
Иное, мистическое толкование буквосочетания "ВГІРФО" открыл хороший нидерландский режиссер Йос Стеллинг, когда снимал в Киеве сцены "кинофестиваля в провинциальном русском городе" для фильма про Маковецкого.