Базы данных и Славянский ономастикон

7/21/2015

это какой-то феерический звездец в совокупности.

Вы видите разницу между украинской фамилией "Косик" и русской фамилией "Косик"? Нет? А она есть.

украинский "Косик" по-русски будет "Косык", а русский Косик пишется по-украински как "Косік"

И если разыскивать утерянного родственника с этой фамилией жившего в Житомире и Киеве на ua24ua.com нужно иметь ввиду все три варианта, но проще ввести Кос*к

Но это не поможет при использовании очень информированного но сильно дураковатого www.nomer.org/allukraina/ (база жителей Украины). Потому что тут вступает в действие беспощадная славянская орфография.

Как вы думаете, что нужно ввести в поле "нас. пункт" имея в виду столицу Украины? Вроде бы есть всего два варианта – "Киев" и "Київ", но нет, не подходит.

Никогда не догадаетесь – "М.КИЇВ"! Вот именно так, одним словом, с прописной М, точкой и без пробела. При том, что все остальные населенные пункты пишутся просто, Житомир, например.

Какой граммар-поц это придумал? Как можно в географическом названии из четырех букв допустить три орфографических ошибки? Это вопрос для олимпиады мудаков, М.КИЇВ, второе место гарантировано.


И результат поиска: ФИО – по-русски, адрес – по украински
КОСИК АРКАДИЙ КАРПОВИЧ 0 1932-12-06 М.КИЇВ ОДЕСЬКА 5 0 2

Хозяйке на заметку: через каждые пять подходов сайт выдет сообщение
’Ñ‹ исчерпали лимит. Зайдите завтра.
и перестает работать.

Плагин ZenMate в Chrome эту беду лечит. Меняем сервер, ищем дальше.

Кстати, Именосло́в (ономастико́н) — совокупность собственных имён в каком-либо языке, у отдельного народа, на какой-то очерченной территории.

Первым из русских ономастиконов является «Речь Жидовского языка преложена на русскую, неразумно на разум и в Евангелиях и Апостолах, и в Псалтыри и Паремии и в прочих книгах».

You Might Also Like

0 коммент.

Flickr